Description
More Information
Rights Information
TABLE DES MATIERES Introduction: « HT Expérience », en guise d’introduction, Regina Keil et Hervé Sanson Mohammed Dib : « Cher Monsieur Habib Tengour... », Lettre de Mohammed Dib à Habib Tengour, au sujet du « Vieux de la Montagne » Adonis : hommage à Habib Tengour I. UNE EXPERIENCE NOMADE : LES MILLE ET UNE VOIX DU POEME : Naget Khadda : Habib de Mosta Mustapha Benfodil : HT Expérience Zineb Ali-Benali : Portes de l’Orient… Portes de l’Occident yasser elhariry : Habib el bahr amrîka Hans Thill : Habib Karaoké Mourad Yelles : Échos homériques et réfractions féminines dans le texte tengourien Fabio Scotto : Nomadisme et mémoire dans la poésie de Habib Tengour : une traversée rythmique Hamid Tibouchi : Revoyure / Elle, la poésie II. UN INTERMEDE THEATRAL : APPROCHES Christina Oikonomopoulou : L’écriture théâtrale de Habib Tengour : première approche et champs d’intérêt Didier Ayres : L’impromptu de Rochechouart III. TRACES : POUR L’AVENIR Abdellatif Laâbi : Que restera-t-il ? Alfonso De Toro : Le Maître de l’Heure : actualisation et recodification de la « Heimat » culturelle Issa Makhlouf : Poèmes Amina Djenane : Le jeu de la citation chez Habib Tengour. Traduction du sens et création du rythme Amin Khan : Habib Tengour, poète des points de suspension de la mort IV. DU POEME AU REEL AU POEME Susan Slyomovics : Le hérisson parlant : Habib Tengour et la littérature orale algérienne Marie-Luise Bott : Ma porte sur l’Algérie : la rencontre avec Habib Tengour Hervé Sanson : Le réel et le poétique chez Habib Tengour Tanja Langer : Habib et la mer Anne Roche : Sultan Galièv ou les malentendus de la rencontre V. LANGUES ET TRAVERSEES Pierre Joris : ت T Émilie Notard : Là la mer là-bas Regina Keil-Sagawe : Traduire Tengour… Dans les arcanes du « Tiers-Espace » Cécile Oumhani : Empédocle : deux sandales pour marcher Charles Bernstein : Maladdiction NOTES BIO-BIBLIOGRAPHIQUES DES CONTRIBUTEURS BIBLIOGRAPHIE DE L’ŒUVRE DE HABIB TENGOUR
Marketing Information
Habib Tengour's poetic, novelistic and theatrical works (Prix Dante in 2016, Prix Benjamin Fondane in 2022, Prix Dante Alighieri in 2023, for the whole of his work).
Endorsements
Paper by Denise Brahimi “LES PORTES DU POEME”, a tribute to Habib Tengour, published by APIC, Alger 2022 This book is a collection of articles written by some thirty contributors, many of whom are also translators and belong to the Franco-German world of literature and publishing. The two organizers (Regina Keil-Sagawe and Hervé Sanson) had the merit of not restricting themselves to the best-known critics of Maghrebian and Algerian literature, hence the novelty of this tribute: it includes contributions from specialists who are at the heart of the problems posed by the transmission of poetry. Poetry is certainly the dominant genre in Habib Tengour's work, but we must emphasize one of his rare originalities: he is a great master of poetic prose, which can be found right from the start of his publications, in the 1970s (Habib Tengour was born in 1947). His work also includes theater and essays, in which theoretical reflection is nourished by personal experience. The book is placed under the patronage of Mohammed Dib (b. 1920, d. 2003) and the Arab poet Adonis (b. 1930). It is divided into five main sections. The first part includes the aforementioned word “experience” in its title, a way of saying that everything the poet talks about comes from his own life. The origins of his life lie in Mostaganem, Algeria, but what follows makes him a nomad and a citizen of the world. To clarify this point, we should remember the title of an article he wrote in 2016: “Algeria is always where I am.” And, as a sign of this never-forgotten origin, the publication in 1997 of a collection entitled “Gens de Mosta”, based on a model borrowed from James Joyce. The second part is devoted to theater, i.e. Habib Tengour's theatrical writing, which began as a teenager in 1962 and has included five plays to date. The third section opens the book up to the future, and is followed by an article, or rather a poem, by Moroccan writer Abdellatif Laâbi, entitled “Que restera-t-il? In the words of French-Tunisian poet Cécile Oumhani, Habib Tengour has the art of integrating “a scholarly and popular literary heritage” with a highly contemporary accent. [...]
Author Biography
Regina Keil-Sagawe (University of Heidelberg) is a translator and researcher. She has translated numerous Maghrebi authors into German, including Habib Tengour, Mohammed Dib and Driss Chraïbi, among others. Hervé Sanson, teacher-researcher (ITEM-CNRS), is a specialist in French-language literature from the Maghreb. His favorite authors are Habib Tengour, Mohammed Dib, Albert Memmi and Assia Djebar. Hamid Tibouchi is a painter and poet. His artistic output is protean: paintings, drawings, engravings, digital prints, photos, artists' books, book-objects, theater sets, stained glass, book and magazine illustrations.
Apic éditions
Apic éditions is an Algerian and North African publishing house known for its continental roots. With a vision of openness, its editorial line responds to a Southern orientation that carries projects, promotes ideas, and generates debate.
View all titlesBibliographic Information
- Publisher/Imprint Apic éditions / Algeria
- Publication Date November 2022
- Orginal LanguageFrench, Arabic, English, German
- ISBN/Identifier 9789969525021
- Publication Country or regionAlgeria
- FormatHardback
- Primary Price 25 EUR
- Pages390
- ReadershipGeneral
- Publish StatusPublished
- Original Language TitleLes portes du poème
- Original Language Authorsfre, ara, eng, ger
- EditionApic éditions
- Copyright Year2022
- Dimensions155X230 mm
- IllustrationHamid Tibouci
- Biblio NotesBibliographie de l'œuvre de Habib Tengour* Prose poétique : (1976) Tapapakitaques – La poésie-île, Chronique 196 567 897 012, Paris, Oswald. (1983) Sultan Galièv ou La Rupture des Stocks, Cahiers, 1972/1977, Oran, CRIDSSH ; (1985) Paris, Sindbad. (1983) Le Vieux de la Montagne, Relation, 1977/1981, Paris, Sindbad ; (2008) Le Vieux de la Montagne suivi de Nuit avec Hassan, Paris, La Différence ; (2014) Alger, Apic. (1990) L’Epreuve de l’Arc, Séances 1982/1989, Paris, Sindbad. (1997) Gens de Mosta, Moments 1990-1994, Arles, Actes Sud ; (2021) édition revue et augmentée, Alger, Apic. (2001) Le Poisson de Moïse, Fiction 1994/2001, Paris, Paris- Méditerranée/Alger, EDIF 2000. (2008) Le Maître de l’heure, Roman, Paris, La Différence ; (2010) Alger, Apic. (2018) Le Tatar du Kremlin. BD fin de siècle, avec une postface de Jean Portante, Esch-sur-Alzette, Editions Phi. Poésie : (1981) La Nâcre à l’Ame, couverture et trois dessins de Khadda, Sigean, L’Orycte. (1983) Schistes de Tahmad II, couverture et quatre dessins d'Abdallah Benanteur, Paris, L’Orycte. (1983) L’Arc et la cicatrice, Alger, ENAL ; (2006) L'Arc et la cicatrice [édition revue et augmentée] précédé de Cahier d'étude 1, Paris, La Différence (coll. « Clepsydre »). (1999) Ce Tatar-là 2, Launay-Rollet, Editions Dana. (2002) Traverser (avec un dessin d’Abdallah Benanteur), La Rochelle, Rumeur des Ages (2006 : mise en scène par Alain Rais, Théâtre du Lucernaire, Paris) ; (2006) Traversata decisiva, (édition bilingue de Traverser, traduit en italien par Manuela Cardiel, avec une préface de Giovanni Miraglia et une postface de Josephine Pace), Caltagirone, Altavoz ; (2016) Traverser. Poème, suivi de l’adaptation scénique par Alain Rais, Alger, Apic ; (2017) Übers Meer. Poem mediterran (édition bilingue de Traverser, éd. Apic 2016, traduit en allemand et avec une postface par Regina Keil-Sagawe), Berlin, Hans Schiler. (2002) Epreuve 2, Rennes, Editions Dana. (2003) Etats de chose (témoignages, 1991-1994) suivi de Fatras, La Rochelle, Rumeur des Ages. (2004) Gravité de l’Ange, Paris, La Différence (coll. « Clepsydre »). (2004) Retraite, édition bilingue, avec des photographies d'Olivier de épibus. Manosque, Le Bec en l’Air (traduit vers l'arabe par aïd Djabelkheir et Esma Hind Tengour). (2006) Césure, Rennes, Edition Wigwam. (2006) Il sandalo di Empedocle/ La Sandale d’Empédocle, Genova, dizioni San Marco dei Giustiniani (édition bilingue, trad. italienne par Egi Volterrani ; (2021) La Sandale d’Empédocle, Elégie, 1993-1994/2020, Paris, Non Lieu. (2008) Beau Fraisier, Paris, L’amandier, avec des illustrations de Pascale Bougeault ; (2019) Beau Fraisier. Une enfance à Alger/ Eine Kindheit in Algier (version bilingue, augmentée et complètement remaniée, avec ill. de P. Bougeault, traduit en allemand par Regina Keil-Sagawe), Berlin, Bübül Verlag Berlin ; (2020) Beau Fraisier. Mein schönes Erdbeerfeld (2me tirage de la version précédante, mais avec changement du titre allemand et des couleurs des illustrations), Berlin, Bübül Verlag Berlin). (2009) Seelenperlmutt. Lyrik französisch-deutsch (édition bilingue d’un choix représentatif de l’oeuvre poétique, de La Nacre à l’âme à Ce Tatar-là 2, traduit du français et avec une postface par Regina Keil-Sagawe), Berlin, Hans Schiler. (2010) L’Ancêtre cinéphile, Paris, La Différence (coll. « Clepsydre »). (2010) Césure/Zäsur (traduit du français par Regina Keil-Sagawe, avec la collaboration Stephan Egghart, à l'occasion du poesiefestival berlin), Perleberg/ Berlin, hochroth. (2019) Odysséennes/Odissaiche. Traduzione, postfazione e cura di Fabio Scotti, Pasturana, puntoacapo. (édition bilingue originale aux soins de Fabio Scottia). (2020) Ta voix vit/ nous vivons. Hommage à Mahmoud Derwich, avec des dessins de Hamid Tibouchi, Alger, Éd. Apic. Livres d'Artistes : (1998) Une histoire de Barbe. Livre d'artiste bilingue français-arabe, 28 exemplaires comportant 8 gravures originales de May Angeli, Paris, Imprimerie Nationale. (1999) Ce Tatar-là 2. 30 exemplaires sur velin de Lana, numérotés et signés avec une gravure de Abdallah Benanteur, Launay Rollet, Editions Dana. (2002) Epreuve 2. 30 exemplaires sur velin de Lana, numérotés et signés accompagnés chacun d’un dessin original à l’encre de Chine et au brou de noix de Hamid Tibouchi, Rennes, Éditions Dana. Théâtre : (2013) Captive sans éclat. Suivi de L’impromptu de Tigditt, Alger, Apic (coll. « Massrah »). (2014) Salah Bey. Tragédie bouffe en trois actes, Alger, Apic (coll.« Massrah »). (2021) Les animaux de Nekmaria. Drame satyrique, Alger, Apic (coll.« Massrah »). Essais : (1982) L’Algérie et ses populations (en coll. avec Jean Pierre Durand, Editions Complexe, Bruxelles). (1985) Spatialité maghrébine traditionnelle. Une étude de cas : les Béni Zeroual de la plaine du Chélif, Paris, Université Paris VII. (Thèse de troisième cycle). (2000) La cohésion sociale. Entre dispositifs publics et initiatives privées (en collaboration avec Béatrice Muller), Evry, Université d'Evry/ Centre Pierre Naville (Les cahiers d'Evry). (2012) Dans le soulèvement. Algérie et retours, Essais, Paris, La Différence ; Alger, Apic (2013). Entretiens avec/ Recueils sur Habib Tengour : (2003) Habib Tengour ou l’ancre et la vague : Traverses et détours du texte maghrébin, éd. par Mourad Yelles, Paris, Karthala. (2006) Mourad Yelles, Habib Tengour, L'arc et la lyre. Dialogues. Alger, Casbah. (2012) Hervé Sanson, La trace et l’écho : une écriture en chemin. Entretiens avec Habib Tengour, Blida, Editions du Tell. (2012) « Les Ecritures nomades de Habib Tengour », Expressions Maghrébines (11/1), coord. par Sonia Zlitni-Fitouri, Barcelona, Centre Dona i Literatura. (2012) Exile is my Trade - A Habib Tengour Reader. Selected Poetry and Prose. Edited and translated by Pierre Joris, Commonwealth Books, Black Widow Press. (2017) yasser elhariry, Pacific invasions. Arabic, translation & the Postfrancophone Lyric, Liverpool, University Press. (voir le chapitre consacré à Tengour, « Translating Tengour », pp. 68-92). Tengour traducteur – de l'arabe, de l'anglais, de l'allemand : (1996) « La montée du Mont Sinaï », traduction de l’arabe d’un texte de Chawki Abdelamir, Po&sie 76, Paris, Belin, pp. 62-68. (1999) Saadi Youssef, Loin du premier ciel. Poèmes traduits de l’arabe par Abdellatif Laâbi et Jabbar Yassin Hussein, Farouk Mardam-Bey et Habib Tengour, Arles, Sindbad/Actes Sud. (2019) Charles Bernstein, Pour ainsi dire (So to Speak), Alger, Apic, collection « Poèmes du Monde ». (2022) Hans Thill, La guerre des chambres dans ma maison/ Der Krieg der Zimmer in meinem Haus, Alger, Apic, collection « Poèmes du Monde ». Tengour éditeur : (2007) Œuvres Complètes de Mohammed Dib, Tome I, Poésies. Edition établie et présentée par Habib Tengour, Paris, La Différence ; (2022) édition revue et augmentée, Alger, Apic. (2013) The University of California Book of North African Literature. Poems for the Millenium, Volume Four, rassemblés et éd. par Pierre Joris et Habib Tengour, University of California Press. (2017ss) Collection « Poèmes du Monde », Alger, Apic. Prix littéraires : (1997) Prix de l'Afrique méditerranéenne/Maghreb de l'ADELF pour Gens de Mosta. (2016) Prix DANTE de l'Union Européenne pour l'ensemble de l'œuvre. (2022) Prix BENJAMIN FONDANE pour l’ensemble de l’œuvre.
2024 Frankfurt Invitation Programme has chosen to review this offer before it proceeds.
You will receive an email update that will bring you back to complete the process.
You can also check the status in the My Offers area
Please wait while the payment is being prepared.
Do not close this window.