Your Search Results

      • Trusted Partner
        Bilingualism & multilingualism
        July 2012

        ‘Who the Devil taught thee so much Italian?’

        Italian language learning and literary imitation in early modern England

        by Jason Lawrence

        This book offers a comprehensive account of the methods and practice of learning modern languages, particularly Italian, in late sixteenth and early seventeenth century England. It is the first study to suggest that there is a fundamental connection between these language-learning habits and the techniques for both reading and imitating Italian materials employed by a range of poets and dramatists, such as Daniel, Drummond, Marston and Shakespeare, in the same period. The widespread use of bilingual parallel-text instruction manuals from the 1570s onwards, most notably those of the Italian teacher John Florio, highlights the importance of translation in the language-learning process. This study emphasises the impact of language-learning translation on contemporary habits of literary imitation, in its detailed analyses of Daniel's sonnet sequence 'Delia' and his pastoral tragicomedies, and Shakespeare's use of Italian materials in 'Measure for Measure' and 'Othello'.

      • Trusted Partner
        Humanities & Social Sciences
        August 2017

        Rhetorics of empire

        Languages of colonial conflict after 1900

        by Martin Thomas, Andrew Thompson, Richard Toye

        Stirring language and appeals to collective action were integral to the battles fought to defend empires and to destroy them. These wars of words used rhetoric to make their case. That rhetoric is the subject of this collection of essays exploring the arguments fought over empire in a wide variety of geographic, political, social and cultural contexts. Why did imperialist language remain so pervasive in Britain, France and elsewhere throughout much of the twentieth century? What rhetorical devices did political leaders, administrators, investors and lobbyists use to justify colonial domination before domestic and foreign audiences? How far did their colonial opponents mobilize a different rhetoric of rights and freedoms to challenge them? These questions are at the heart of this collection. Essays range from Theodore Roosevelt's articulation of American imperialism in the early 1900s to the rhetorical battles surrounding European decolonization in the late twentieth century.

      • Trusted Partner
        Humanities & Social Sciences
        August 2017

        Rhetorics of empire

        Languages of colonial conflict after 1900

        by Martin Thomas, Andrew Thompson, Richard Toye

        Stirring language and appeals to collective action were integral to the battles fought to defend empires and to destroy them. These wars of words used rhetoric to make their case. That rhetoric is the subject of this collection of essays exploring the arguments fought over empire in a wide variety of geographic, political, social and cultural contexts. Why did imperialist language remain so pervasive in Britain, France and elsewhere throughout much of the twentieth century? What rhetorical devices did political leaders, administrators, investors and lobbyists use to justify colonial domination before domestic and foreign audiences? How far did their colonial opponents mobilize a different rhetoric of rights and freedoms to challenge them? These questions are at the heart of this collection. Essays range from Theodore Roosevelt's articulation of American imperialism in the early 1900s to the rhetorical battles surrounding European decolonization in the late twentieth century.

      • Trusted Partner
        Humanities & Social Sciences
        August 2017

        Rhetorics of empire

        Languages of colonial conflict after 1900

        by Martin Thomas, Andrew Thompson, Richard Toye

        Stirring language and appeals to collective action were integral to the battles fought to defend empires and to destroy them. These wars of words used rhetoric to make their case. That rhetoric is the subject of this collection of essays exploring the arguments fought over empire in a wide variety of geographic, political, social and cultural contexts. Why did imperialist language remain so pervasive in Britain, France and elsewhere throughout much of the twentieth century? What rhetorical devices did political leaders, administrators, investors and lobbyists use to justify colonial domination before domestic and foreign audiences? How far did their colonial opponents mobilize a different rhetoric of rights and freedoms to challenge them? These questions are at the heart of this collection. Essays range from Theodore Roosevelt's articulation of American imperialism in the early 1900s to the rhetorical battles surrounding European decolonization in the late twentieth century.

      • Trusted Partner
        The Arts
        September 2017

        Decentring France

        Multilingualism and power in contemporary French cinema

        by Gemma King

        In a world defined by the flow of people, goods and cultures, many contemporary French films explore the multicultural nature of today's France through language. From rival lingua francas such as English to socio-politically marginalised languages such as Arabic or Kurdish, multilingual characters in these films exploit their knowledge of multiple languages, and offer counter-perspectives to dominant ideologies of the role of linguistic diversity in society. Decentring France is the first substantial study of multilingual film in France. Unpacking the power dynamics at play in the dialogue of eight emblematic films, this book argues that many contemporary French films take a new approach to language and power, showing how even the most historically-maligned languages can empower their speakers. This book offers a unique insight to academics and students alike, into the place of language and power in French cinema today.

      • Trusted Partner
        The Arts
        September 2017

        Decentring France

        Multilingualism and power in contemporary French cinema

        by Gemma King

        In a world defined by the flow of people, goods and cultures, many contemporary French films explore the multicultural nature of today's France through language. From rival lingua francas such as English to socio-politically marginalised languages such as Arabic or Kurdish, multilingual characters in these films exploit their knowledge of multiple languages, and offer counter-perspectives to dominant ideologies of the role of linguistic diversity in society. Decentring France is the first substantial study of multilingual film in France. Unpacking the power dynamics at play in the dialogue of eight emblematic films, this book argues that many contemporary French films take a new approach to language and power, showing how even the most historically-maligned languages can empower their speakers. This book offers a unique insight to academics and students alike, into the place of language and power in French cinema today.

      • Trusted Partner
        Films, cinema
        August 2017

        Decentring France

        Multilingualism and power in contemporary French cinema

        by Gemma King

        In a world defined by the flow of people, goods and cultures, many contemporary French films explore the multicultural nature of today's France through language. From rival lingua francas such as English to socio-politically marginalised languages such as Arabic or Kurdish, multilingual characters in these films exploit their knowledge of multiple languages, and offer counter-perspectives to dominant ideologies of the role of linguistic diversity in society. Decentring France is the first substantial study of multilingual film in France. Unpacking the power dynamics at play in the dialogue of eight emblematic films,this book argues that many contemporary French films take a new approach to language and power, showing how even the most historically-maligned languages can empower their speakers. Through studies on social power combined with close film analysis, this book offers a unique insight to academics and students alike, into the place of language and power in French cinema today.

      • Trusted Partner
        Teaching, Language & Reference
        August 2011

        ‘Who the Devil taught thee so much Italian?’

        Italian language learning and literary imitation in early modern England

        by Jason Lawrence

        This book offers a comprehensive account of the methods and practice of learning modern languages, particularly Italian, in late sixteenth and early seventeenth century England. It is the first study to suggest a fundamental connection between language-learning habits and the techniques for both reading and imitating Italian materials employed by a range of poets and dramatists, such as Daniel, Drummond, Marston and Shakespeare, in the period. The widespread use of bilingual parallel-text instruction manuals from the 1570s onwards, most notably those of the Italian teacher John Florio, highlights the importance of translation in the language-learning process. This study emphasises the impact of language-learning translation on contemporary habits of literary imitation, in its detailed analyses of Daniel's sonnet sequence 'Delia' and his pastoral tragicomedies, and Shakespeare's use of Italian materials in 'Measure for Measure' and 'Othello'. ;

      • Trusted Partner
        Teaching, Language & Reference
        June 2006

        ‘Who the Devil taught thee so much Italian?’

        Italian language learning and literary imitation in early modern England

        by Jason Lawrence

        This book offers a comprehensive account of the methods and practice of learning modern languages, particularly Italian, in late sixteenth and early seventeenth century England. It is the first study to suggest that there is a fundamental connection between these language-learning habits and the techniques for both reading and imitating Italian materials employed by a range of poets and dramatists, such as Daniel, Drummond, Marston and Shakespeare, in the same period. The widespread use of bilingual parallel-text instruction manuals from the 1570s onwards, most notably those of the Italian teacher John Florio, highlights the importance of translation in the language-learning process. This study emphasises the impact of language-learning translation on contemporary habits of literary imitation, in its detailed analyses of Daniel's sonnet sequence 'Delia' and his pastoral tragicomedies, and Shakespeare's use of Italian materials in 'Measure for Measure' and 'Othello'. ;

      • Trusted Partner
        Teaching, Language & Reference
        August 2011

        A history of English spelling

        by D. G. Scragg

        This book provides an outline history of English spelling from the Anglo-Saxon' adoption of the Roman alphabet to the present day. It shows the respective influences on modern usage of native French and Latin orthographies and attempts a definition of the manner in which spelling stabilised. A final chapter traces changing notions of correctness in spelling during the last four centuries, and also gives a summary of the principle movements for its reform in favour of a more consistent and phonetic system of notion. Students in higher education specialising in English or linguistics and also those studying other languages at an advanced level should find this a useful book. The general reader with an interest in the history of his language or the question of spelling will find it most readable ;

      • Trusted Partner
        The Arts
        May 2019

        Decentring France

        Multilingualism and power in contemporary French cinema

        by Gemma King

        In a world defined by the flow of people, goods and cultures, many contemporary French films explore the multicultural nature of today's France through language. From rival lingua francas such as English to socio-politically marginalised languages such as Arabic or Kurdish, multilingual characters in these films exploit their knowledge of multiple languages, and offer counter-perspectives to dominant ideologies of the role of linguistic diversity in society. Decentring France is the first substantial study of multilingual film in France. Unpacking the power dynamics at play in the dialogue of eight emblematic films, this book argues that many contemporary French films take a new approach to language and power, showing how even the most historically-maligned languages can empower their speakers. This book offers a unique insight to academics and students alike, into the place of language and power in French cinema today.

      • Trusted Partner
        Business, Economics & Law
        November 2019

        The securitisation of Islam

        Indirect speech acts and affect in the United States post 9/11

        by Clara Eroukhmanoff, Emmanuel Pierre Guittet, Peter Lawler

        This book is about the securitisation of Islam in the United States from the Bush to the Trump administration. It explores the ways in which the securitisation is justified and felt when president G.W Bush, Barack Obama and (even) President Donald J. Trump have often securitised through deception and covert language rather than by mobilizing a security grammar. This book contributes to the debate on islamophobia and the construction of Islam as a threat to the liberal order since the 11 September attacks. Its approach is innovative by connecting covert racism and the securitisation of minority groups, through what the book calls 'indirect securitisation', and by introducing emotions and affect to securitisation studies. This book is of interest to a wide audience interested in Islamophobia in the US, security studies, the 'emotions turn' in International Relations, and scholars interested in theories of language.

      • Trusted Partner
        Business, Economics & Law
        November 2019

        The securitisation of Islam

        Indirect speech acts and affect in the United States post 9/11

        by Clara Eroukhmanoff, Emmanuel Pierre Guittet, Peter Lawler

      • Trusted Partner
        Business, Economics & Law
        November 2019

        The securitisation of Islam

        Indirect speech acts and affect in the United States post 9/11

        by Clara Eroukhmanoff, Emmanuel Pierre Guittet, Peter Lawler

        Introduction 1. Methodology: language in securitisation studies Part I: Linguistic approaches 2. Framing Islam as a non security issue 3. A practice of indirect securitising speech acts Part II: Sociological approaches 4. The everyday securitisation of Islam in New York: the NYPD in action 5. Rationalism and remoteness 6. Emotions in securitisation studies: establishment versus anti-establishment Conclusion

      • Trusted Partner
        Teaching, Language & Reference
        October 2023

        Conceptualising China through translation

        by James St André

        This monograph provides an innovative methodology for investigating how China has been conceptualized historically by tracing the development of four key cultural terms (filial piety, face, fengshui and guanxi) between English and Chinese. It addresses how specific ideas about what constitutes the uniqueness of Chinese culture influence the ways users of these concepts think about China and themselves. Adopting a combination of archival research and mining of electronic databases, it documents how the translation process has been bound up in the production of new meaning. In uncovering how both sides of the translation process stand to be transformed by it, the study demonstrates the dialogic nature of translation and its potential contribution to cross-cultural understanding. It also aims to develop a foundation on which other area studies might build broader scholarship about global knowledge production and exchange.

      • Trusted Partner
        Humanities & Social Sciences
        March 2017

        The language of empire

        Myths and metaphors of popular imperialism, 1880-1918

        by Robert Macdonald

        The debate about the Empire dealt in idealism and morality, and both sides employed the language of feeling, and frequently argued their case in dramatic terms. This book opposes two sides of the Empire, first, as it was presented to the public in Britain, and second, as it was experienced or imagined by its subjects abroad. British imperialism was nurtured by such upper middle-class institutions as the public schools, the wardrooms and officers' messes, and the conservative press. The attitudes of 1916 can best be recovered through a reconstruction of a poetics of popular imperialism. The case-study of Rhodesia demonstrates the almost instant application of myth and sign to a contemporary imperial crisis. Rudyard Kipling was acknowledged throughout the English-speaking world not only as a wonderful teller of stories but as the 'singer of Greater Britain', or, as 'the Laureate of Empire'. In the last two decades of the nineteenth century, the Empire gained a beachhead in the classroom, particularly in the coupling of geography and history. The Island Story underlined that stories of heroic soldiers and 'fights for the flag' were easier for teachers to present to children than lessons in morality, or abstractions about liberty and responsible government. The Education Act of 1870 had created a need for standard readers in schools; readers designed to teach boys and girls to be useful citizens. The Indian Mutiny was the supreme test of the imperial conscience, a measure of the morality of the 'master-nation'.

      • Trusted Partner
        Teaching, Language & Reference
        October 2023

        Conceptualising China through translation

        by James St André

        This monograph provides an innovative methodology for investigating how China has been conceptualized historically by tracing the development of four key cultural terms (filial piety, face, fengshui and guanxi) between English and Chinese. It addresses how specific ideas about what constitutes the uniqueness of Chinese culture influence the ways users of these concepts think about China and themselves. Adopting a combination of archival research and mining of electronic databases, it documents how the translation process has been bound up in the production of new meaning. In uncovering how both sides of the translation process stand to be transformed by it, the study demonstrates the dialogic nature of translation and its potential contribution to cross-cultural understanding. It also aims to develop a foundation on which other area studies might build broader scholarship about global knowledge production and exchange.

      • Trusted Partner
        Teaching, Language & Reference
        October 2023

        Conceptualising China through translation

        by James St André

        This monograph provides an innovative methodology for investigating how China has been conceptualized historically by tracing the development of four key cultural terms (filial piety, face, fengshui and guanxi) between English and Chinese. It addresses how specific ideas about what constitutes the uniqueness of Chinese culture influence the ways users of these concepts think about China and themselves. Adopting a combination of archival research and mining of electronic databases, it documents how the translation process has been bound up in the production of new meaning. In uncovering how both sides of the translation process stand to be transformed by it, the study demonstrates the dialogic nature of translation and its potential contribution to cross-cultural understanding. It also aims to develop a foundation on which other area studies might build broader scholarship about global knowledge production and exchange.

      Subscribe to our

      newsletter