Iron Bridge Publishing
Iron Bridge Publishing is a new independent & hybrid publisher with a mission to spread positive and constructive ideas.
View Rights PortalIron Bridge Publishing is a new independent & hybrid publisher with a mission to spread positive and constructive ideas.
View Rights PortalBabel-Bridge specialises in translation rights representation world-wide on behalf of publishing houses and agencies. At Babel-Bridge, every single book is carefully selected for its potential ability to travel, be it for its universal theme, its commercial hook or stunning artwork, or indeed all three. Babel-Bridge represents mainly books from the Nordics and the UK, but we wish to grow the portfolio to include beautiful books that tick the aforementioned boxes from other corners of the world. To that end, Babel-Bridge will rely on close collaboration with subagents, who are strongly placed to identify the books that are most likely to travel, but where the rights holder lacks the network abroad.
View Rights PortalThe book offers interdisciplinary analyses of the impact of Brexit on the rights of EU27 citizens in the UK, Britons in the UK and the EU, and third-country nationals. It combines a historical examination of citizenship and migration between the UK, Europe and the Commonwealth with the analysis of policies and of the experiences of the different groups impacted by Brexit. The book discusses Brexit within the larger history and dynamics of UK and EU citizenship and migration. The individual chapters look at how Brexit is transforming the citizenship rights of different groups, including issues of loss of citizenship and experiences of naturalisation. They further examine the fears of the groups impacted, and larger issues of belonging, marginalisation, political orientations and mobilisations that cross legal status, nationality, ethnicity, race and class.
»Nicht aus Lust am Provozieren sind Sade, Fourier und Loyola in ein und demselben Buch zusammengestellt worden, sondern weil alle drei Klassifikatoren, Sprachbegründer waren: der verfemte Schriftsteller begründete eine Sprache des erotischen Vergnügens, der utopische Philosoph eine Sprache des sozialen Glücks und der heilige Jesuit eine Sprache der Anrufung Gottes. Zeichen erfinden und nicht, wie wir es alle tun, nur konsumieren heißt paradoxerweise in den Bereich jenes Nachhinein des Sinns einzutreten, der das signifiant darstellt, kurz, eine Schreibweise praktizieren. Daher beschäftigt sich dieses Buch auch nicht mit dem Inhalt der Schriften dieser drei Autoren (…), sondern es behandelt Sade, Fourier und Loyola als Formulierer, Erfinder von Schreibweisen, Textoperateure.« Roland Barthes
Becoming a mother charts the diverse and complex history of Australian mothering for the first time, exposing the ways it has been both connected to and distinct from parallel developments in other industrialised societies. In many respects, the historical context in which Australian women come to motherhood has changed dramatically since 1945. And yet examination of the memories of multiple maternal generations reveals surprising continuities in the emotions and experiences of first-time motherhood. Drawing upon interdisciplinary insights from anthropology, history, psychology and sociology, Carla Pascoe Leahy unpacks this multifaceted rite of passage through more than 60 oral history interviews, demonstrating how maternal memories continue to influence motherhood today. Despite radical shifts in understandings of gender, care and subjectivity, becoming a mother remains one of the most personally and culturally significant moments in a woman's life.
Carla had a best friend – a friend with whom she could spend the loveliest afternoons. These were perfect Grandpa-Carla afternoons. But now Grandpa is gone. But Carla waits for him. One day she finds a big dog on the same bench where her grandfather always waited for her. Suddenly she feels very close to him again. Carla can even go flying on Grandpa’s back. But is it really Grandpa? Or just a big dog?
For nearly half a century Anne Lake Prescott has been a force and an inspiration in Renaissance studies. A force, because of her unique blend of learning and wit and an inspiration through her tireless encouragement of younger scholars and students. Her passion has always been the invisible bridge across the Channel: the complex of relations, literary and political, between Britain and France. The essays in this long-awaited collection range from Edmund Spenser to John Donne, from Clément Marot to Pierre de Ronsard. Prescott has a particular fondness for King David, who appears several times; and the reader will encounter chessmen, bishops, male lesbian voices and Roman whores. Always Prescott's immense erudition is accompanied by a sly and gentle wit that invites readers to share her amusement. Reading her is a joyful education.
De Stijl was the title of a magazine founded in the Netherlands in 1917 and is now used to identify the abstract art and functional architecture of its major contributors: Mondrian, Van Doesburg, Van der Leck, Oud, Wils and Rietveld. This book is the first to emphasize the local context of De Stijl and explore its relationship to the distinctive character of Dutch modernism. Examines the connection between debates concerning abstraction in painting and spatiality in architecture and contemporary developments in the fields of urban planning, advertising, interior design and exhibition design. Describes the interaction between the world of mass culture and the fine arts. ;
David and Bathsheba presents a modernised edition of George Peele's explosive biblical drama about the tangled lives, deadly liaisons, and twisted histories of Ancient Israel's royal family. Martin's critical edition is the first modern single-volume edition of the play since 1912 and opens up this unduly neglected gem of English Renaissance drama to student and scholar alike. The introduction examines such topics as the play's treatment of its biblical and poetic sources, its engagement with Elizabethan politics, and its forceful representations of religious fanaticism, genocide, and sexual violence. Its commentary notes clarify the text's meaning and staging, guide the reader through the play's dramatisation of the turbulent Davidic period of Ancient Israel's history, and place the play in its broader cultural and artistic milieu. Martin's edition aims to encourage new contemporary critical study of Peele's powerful and disturbing drama.
David and Bathsheba presents a modernised edition of George Peele's explosive biblical drama about the tangled lives, deadly liaisons, and twisted histories of Ancient Israel's royal family. Martin's critical edition is the first modern single-volume edition of the play since 1912 and opens up this unduly neglected gem of English Renaissance drama to student and scholar alike. The introduction examines such topics as the play's treatment of its biblical and poetic sources, its engagement with Elizabethan politics, and its forceful representations of religious fanaticism, genocide, and sexual violence. Its commentary notes clarify the text's meaning and staging, guide the reader through the play's dramatisation of the turbulent Davidic period of Ancient Israel's history, and place the play in its broader cultural and artistic milieu. Martin's edition aims to encourage new contemporary critical study of Peele's powerful and disturbing drama.
Maylis de Kerangal, geboren 1967, veröffentlichte im Jahre 2000 ihren ersten Roman. Ihre Romane und Erzählungen wurden vielfach ausgezeichnet. Andrea Spingler, geboren 1949 in Stuttgart, ist seit 1980 als freie Übersetzerin tätig. Sie hat unter anderem Werke von Marguerite Duras, Alain Robbe-Grillet, Patrick Modiano, Jean-Paul Sartre, André Gide ins Deutsche übertragen. 2007 wurde sie mit dem Eugen-Helmlé-Preis für herausragende deutsch-französische Übersetzungen ausgezeichnet, 2012 mit dem Prix lémanique de la traduction. Sie lebt in Oldenburg und Südfrankreich.
The first comprehensive account of the public and cultural diplomacy campaigns carried out by the US in Yugoslavia during the height of the Cold War, this book examines the political role of culture in US-Yugoslav bilateral relations and the fluid links between information and propaganda. Tito allowed the US Information Agency and the State Department's cultural programmes to enter Yugoslavia, liberated from Soviet control. The exchange of intellectual and political personnel helped foster the US-Yugoslav relationship, yet it posed severe ideological challenges for both sides. By providing new insights into porous borders between freedom and coercion in Tito's regime, this book shows how public diplomacy acted as an external input for Yugoslav liberalisation and dissident movements. Using extensive archival research and interviews, Konta analyses the links between information and propaganda, and the unintended effects of propaganda beyond the control of producers and receivers.
Lisa St Aubin de Terán wurde am 2. Oktober 1953 als Tochter einer Engländerin und eines Guyaners in London geboren. Sie wuchs in London auf und begann bereits im Alter von 12 Jahren zu schreiben. Nach ihrer Heirat mit dem Venezolaner Jaime Terán lebte Lisa St Aubin de Terán in den venezolanischen Anden. Sieben Jahre lang führte sie dort eine Hazienda. Nach ihrer Rückkehr nach Europa veröffentlicht sie 1982 ihren ersten Roman, Keepers of the House, der noch im gleichen Jahr von The Slow Train to Milan gefolgt wird. Sie wird als "Best of Young British Novelists" nominiert. 1983 erhält sie "The Somerset Maugham Award" für Keepers of the House. Dieser Roman kommt ebenfalls in die engere Wahl für den "Casa de las Américas"-Preis. Ihre Romane Joanna und Hüter des Hauses, der Erzählband Der Marmorberg und andere Geschichten sowie ihr Bericht Ein Haus in Italien liegen im suhrkamp taschenbuch vor, Venedig. Die vier Jahreszeiten im insel taschenbuch (mit Fotos). - Übrigens enthält Der Palast die Geschichte des Mannes, der genau das "Haus" erdachte und bauen ließ, dessen Renovierung und Inbesitznahme durch die Autorin in Ein Haus in Italien so anschaulich und unterhaltsam beschrieben wird. Lisa St Aubin de Terán hat seit 1982 zahlreiche Bücher veröffentlicht, die in 12 Sprachen übersetzt wurde. Für einige ihrer Bücher wurden Film-Optionen vergeben. Lisa St Aubin de Terán hat, zumeist als Reisejournalistin, für The Observer, The Guardian, The Telegraph, The Times, The Independent, The New York Times, Vanity Fair, Marie Claire, Cosmopolitan geschrieben. Lisa St. Aubin de Terán hat zwei Töchter und einen Sohn und lebt zur Zeit in den Niederlanden.